السفارات والمتطلبات
كل سفارة ليها شروط مختلفة للترجمة. اطلع على المتطلبات الكاملة لكل سفارة.
إيه شروط الترجمة المعتمدة في السفارات الأجنبية في القاهرة؟
معظم السفارات الكبرى (أمريكا، كندا، إنجلترا، ألمانيا، فرنسا، أستراليا) بتطلب ترجمة معتمدة من مكتب مرخّص رسميًا، عليها ختم المكتب وإقرار المترجم بدقة الترجمة. بعض السفارات (إيطاليا) محتاجة كمان تصديق وزارة الخارجية.
تقبل السفارة الأمريكية الترجمات المعتمدة بشرط أن تتضمن إقرار المترجم وختم المكتب. يجب أن تكون الترجمة كاملة وحرفية.
اطلع على المتطلبات الكاملة ←كندا تطلب ترجمة معتمدة لكل الوثائق المرفقة بطلب الهجرة (Express Entry, PR). الترجمة لازم تتم من مترجم محلف أو مكتب معتمد، وغالباً معاها WES.
اطلع على المتطلبات الكاملة ←السفارة البريطانية تطلب ترجمة معتمدة مرفق معاها بيان من المترجم بالاسم والتاريخ ورقم التواصل وإقرار بدقة الترجمة.
اطلع على المتطلبات الكاملة ←ألمانيا أحياناً تطلب ترجمة محلفة من مترجم Beeidigter Übersetzer داخل ألمانيا، لكن السفارة في القاهرة بتقبل ترجمات المكاتب المعتمدة لمعظم الطلبات.
اطلع على المتطلبات الكاملة ←فرنسا بتطلب ترجمة عربي إلى فرنسي أو إنجليزي معتمدة. الترجمة لازم يكون عليها ختم مكتب معتمد، وأحياناً تصديق وزارة الخارجية.
اطلع على المتطلبات الكاملة ←أستراليا بتقبل ترجمات معتمدة من مكاتب موثقة، مع كل صفحة موقعة ومختومة. للطلبات الحساسة، يفضل ترجمة NAATI داخل أستراليا.
اطلع على المتطلبات الكاملة ←إيطاليا بتطلب ترجمة معتمدة بالإنجليزية أو الإيطالية مع تصديق وزارة الخارجية المصرية ثم تصديق السفارة الإيطالية.
اطلع على المتطلبات الكاملة ←إسبانيا غالباً بتقبل الترجمات الإنجليزية المعتمدة، لكن للوثائق الرسمية بيفضلوا ترجمة إسبانية معتمدة من مترجم محلف معتمد.
اطلع على المتطلبات الكاملة ←